Daf 27b
גְּמָ' סַבְרוּהָ עוֹר אַלְיָה
לִזְרוֹק דָּמוֹ לְמָחָר מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר לְהַקְטִיר אֵימוּרָיו לְמָחָר אוֹ מִקְצָת אֵימוּרָיו לְמָחָר לֶאֱכוֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כְּזַיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ לֶאֱכוֹל כְּזַיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה לְמָחָר פִּיגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת
מַתְנִי' הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לִזְרוֹק דָּמוֹ בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַּחוּץ לְהַקְטִיר אֵימוּרָיו בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת אֵימוּרָיו בַּחוּץ לֶאֱכוֹל בְּשָׂרוֹ בַּחוּץ אוֹ כְּזַיִת מִבְּשָׂרוֹ בַּחוּץ אוֹ לֶאֱכוֹל כְּזַיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה בַּחוּץ פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר עוֹלָה אֵין לִי אֶלָּא עוֹלָה כְּשֵׁרָה מִנַּיִן לְרַבּוֹת שֶׁנִּשְׁחֲטָה בַּלַּיְלָה וְשֶׁנִּשְׁפַּךְ דָּמָהּ וְשֶׁיָּצָא דָּמָהּ חוּץ לַקְּלָעִים וְהַלָּן וְהַיּוֹצֵא וְהַטָּמֵא וְשֶׁנִּשְׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ וְשֶׁקִּיבְּלוּ פְּסוּלִין וְזָרְקוּ אֶת דָּמָהּ וְהַנִּיתָּנִין לְמַעְלָה שֶׁנְּתָנָן לְמַטָּה וְהַנִּיתָּנִין לְמַטָּה שֶׁנְּתָנָן לְמַעְלָה וְהַנִּיתָּנִין בִּפְנִים שֶׁנְּתָנָן בַּחוּץ וְהַנִּיתָּנִין בַּחוּץ שֶׁנְּתָנָן בִּפְנִים וְהַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן מִנַּיִן
תָּרֵיץ הָכִי קְטֹרֶת זָרָה שֶׁעָלְתָה לְמִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן תֵּרֵד שֶׁאֵין מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן מְקַדֵּשׁ פְּסוּלִין אֶלָּא הָרָאוּי לוֹ וְהַפְּנִימִי בֵּין רָאוּי לוֹ בֵּין שֶׁאֵין רָאוּי לוֹ מַאי טַעְמָא הַאי רִצְפָּה וְהַאי כְּלֵי שָׁרֵת
מֵיתִיבִי קְטֹרֶת זָרָה שֶׁעָלְ[תָ]ה לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ תֵּרֵד שֶׁאֵין לְךָ מְקַדֵּשׁ פְּסוּלִין אֶלָּא מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן בְּרָאוּי לוֹ חִיצוֹן אִין פְּנִימִי לָא
אִי מֵהָתָם הֲוָה אָמֵינָא הָנֵי מִילֵּי דָּם דַּחֲזֵי לֵיהּ אֲבָל קוֹמֶץ דְּלָא חֲזֵי לֵיהּ אֵימָא לָא קָא מַשְׁמַע לַן
מַאי קָא מַשְׁמַע לַן תְּנֵינָא הַנִּיתָּנִין בְּפָנִים כּוּ'
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי מְקַדֵּשׁ פְּסוּלִין
קָתָנֵי מִיהָא הַנִּיתָּנִין לְמַטָּה שֶׁנְּתָנָן לְמַעְלָה וּלְמַעְלָה שֶׁנְּתָנָן לְמַטָּה וְלָא פְּלִיג רַבִּי יְהוּדָה מַאי טַעְמָא לָאו מִשּׁוּם דְּקַלְטֵיהּ מִזְבֵּחַ וּשְׁמַע מִינַּהּ לֹא יַאַסְפֶנּוּ
וּמָה רָאִיתָ לְרַבּוֹת אֶת אֵלּוּ וּלְהוֹצִיא אֶת אֵלּוּ מְרַבֶּה אֲנִי אֶת אֵלּוּ שֶׁהָיָה פְּסוּלָן בַּקּוֹדֶשׁ וּמוֹצִיא אֲנִי אֶת אֵלּוּ שֶׁלֹּא הָיָה פְּסוּלָן בַּקּוֹדֶשׁ
יָכוֹל שֶׁאֲנִי מְרַבֶּה אַף הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע וְהַמּוּקְצֶה וְהַנֶּעֱבָד וְהָאֶתְנַן וְהַמְּחִיר וְהַכִּלְאַיִם וְהַטְּרֵיפָה וְיוֹצֵא דּוֹפֶן תַּלְמוּד לוֹמַר זֹאת
תַּלְמוּד לוֹמַר תּוֹרַת הָעוֹלָה רִיבָּה תּוֹרָה אַחַת לְכָל הָעוֹלִין שֶׁאִם עָלוּ לֹא יֵרְדוּ
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אַף אֲנַן נָמֵי תְּנֵינָא רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר זֹאת הִיא הָעוֹלָה הֲרֵי אֵלּוּ מִיעוּטִין פְּרָט לְנִשְׁחֲטָה בַּלַּיְלָה וְשֶׁנִּשְׁפַּךְ דָּמָהּ וְשֶׁיָּצָא דָּמָהּ חוּץ לַקְּלָעִים אִם עָלְתָה תֵּרֵד
וְרַב חִסְדָּא אָמַר אֲבִימִי הַכֹּל מוֹדִין בַּנִּיתָּנִין לְמַטָּה שֶׁנְּתָנָן לְמַעְלָה שֶׁלֹּא יַאַסְפֶנּוּ וְכָל שֶׁכֵּן בַּנִּיתָּנִין לְמַעְלָה שֶׁנְּתָנָן לְמַטָּה הוֹאִיל וְדָמִים הָעֶלְיוֹנִים לְמַטָּה הֵן בָּאִין לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא בַּנִּיתָּנִין לִפְנִים שֶׁנְּתָנָן בְּחוּץ בַּחוּץ שֶׁנְּתָנָן לִפְנִים שֶׁרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר יַאַסְפֶנּוּ וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לֹא יַאַסְפֶנּוּ
וּמִשְׁנָתֵינוּ כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר לֹא יַאַסְפֶנּוּ
and our Mishnah agrees with the view that he must not re-gather it: But R. Hisda said in Abimi's name: All agree, if he sprinkled below what should be sprinkled above, that he does not re-gather it, and all the more if he sprinkled above what should be sprinkled below, since the blood above runs down below. (1) They disagree only where he sprinkled without what should be sprinkled within, or within what should be sprinkled without. (2) R. Jose holds, He must not regather it, and R. Simeon rules: He must regather it. R. Nahman b. Isaac said: We have also learnt to the same effect. R. Judah said: [This is the law of the burnt-offering:] it is that which goeth up [on its firewood upon the altar all night unto the morning]: (3) here you have three limitations: It excludes [an animal] slaughtered at night; it excludes [an animal] whose blood was spilt; and it excludes [an animal] whose blood was carried out beyond the hangings: if any one [of these] ascended [the altar], it descends. (4) R. Simeon said: ‘Burnt-offering’: I only know [this] of a fit burnt-offering; (5) whence do I know to include one which was slaughtered at night, or whose blood was spilt, or whose blood passed without the hangings, or who[se flesh] spent the night [away from the altar], or who[se flesh] went out, or the unclean, or which was slaughtered [with the intention of burning its flesh] after time or without bounds, or whose blood was received and sprinkled by unfit [priests]; or whose blood was applied below [the scarlet line] when it should have been applied above, or above when it should have been applied below, or without when it should have been applied within, or within when it should have been applied without; or a Passover-offering or a sin-offering which one slaughtered for a different purpose, (6) — whence do we know [to include all these]? From the phrase, ‘the law of the burnt-offering,’ which intimates one law for all burnt-offerings, [viz.,:] that if they ascended, they do not descend. You might think that I include also a roba’ and a nirba’, ‘ (7) one set aside [for an idolatrous sacrifice] or worshipped; a [harlot's] hire or the price [of a dog]. (8) or a hybrid, or a trefah, or an animal calved through the cesarean section? The text however states ‘it is that’. (9) And why do you include the former and exclude the latter? I include the former, because their disqualification arose in the sanctuary, while I exclude the latter whose disqualification did not arise In the sanctuary. At all events, he teaches [the cases where] one sprinkled below what should be sprinkled above, or above what should be sprinkled below, and R. Judah does not disagree. What is the reason? Is it not because the altar has received it? (10) which proves that one cannot re-gather it. R. Eleazar said: The inner altar sanctifies the unfit. (11) What does he inform us: We have learnt it: ‘that which should be applied within’, etc.? — If [I drew my information] from there [only], I would say that it applies only to blood, which is eligible for it; (12) but [if one threw] the fistful [of flour on the inner altar], which is not eligible for it at all, (13) I would say that it is not so. Hence he informs us [otherwise]. (14) An objection is raised: If strange incense (15) ascended the altar, it must descend, because only the outer altar sanctifies the unfit, in the case of such as are [otherwise] eligible for it. (16) Thus, only the outer one, but not the inner one? — Answer it thus: If strange incense ascended the altar, it must descend, for the outer altar does not sanctify the unfit save in the case of what is [otherwise] eligible for it; but the inner [altar sanctifies] both what is eligible and what is not eligible for it. What is the reason? One [the outer altar] is [but as the] pavement, (17) while the other [the inner altar] is a service vessel. (18) MISHNAH. IF ONE SLAUGHTERS THE SACRIFICE [INTENDING] TO SPRINKLE ITS BLOOD WITHOUT. OR PART OF ITS BLOOD WITHOUT; TO BURN ITS EMURIM (19) OR PART OF ITS EMURIM WITHOUT; TO EAT ITS FLESH OR AS MUCH AS AN OLIVE OF ITS FLESH WITHOUT, OR TO EAT AS MUCH AS AN OLIVE OF THE SKIN OF THE FAT- TAIL (20) WITHOUT. IT IS UNFIT, AND DOES NOT INVOLVE KARETH. (21) [IF HE SLAUGHTERS IT, INTENDING] TO SPRINKLE ITS BLOOD OR PART OF ITS BLOOD ON THE MORROW, TO BURN ITS EMURIM OR PART OF ITS EMURIM ON THE MORROW, TO EAT ITS FLESH OR AS MUCH AS AN OLIVE OF ITS FLESH ON THE MORROW, OR TO EAT AS MUCH AS AN OLIVE OF THE SKIN OF ITS FAT-TAIL ON THE MORROW, IT IS PIGGUL, AND INVOLVES KARETH. (22) GEMARA. Now it was thought that the skin of the fat-tail
(1). ↑ In any case; hence it is almost as though he sprinkled it below.
(2). ↑ ‘Within’ and ‘without’ means on the inner and the outer altars respectively.
(3). ↑ Lev. VI, 2.
(4). ↑ From the passage, ‘which goeth up on its firewood upon the altar all night’ the Rabbis deduce that once it ascends the altar it must not be taken down all night. But the three words in Hebrew which are rendered ‘it is that which goeth up’ are really superfluous, and therefore are interpreted as excluding three cases, as enumerated in the text, from the operation of this law.
(5). ↑ That if it goes up, it does not descend.
(6). ↑ Sc. as burnt-offerings.
(7). ↑ A male animal and a female animal respectively used for bestiality.
(8). ↑ Referring to Deut. XXIII, 19: Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the Lord thy God for any vow.
(9). ↑ Heb. zoth, a limitation excluding these.
(10). ↑ And thus sanctified it, in the sense that it cannot be collected for re-sprinkling.
(11). ↑ That if they ascend, they do not descend, though the Scriptural text refers only to the outer altar.
(12). ↑ For some blood, though that particular blood should not have been applied there.
(13). ↑ Flour is never burnt on the inner altar.
(14). ↑ That flour is not removed.
(15). ↑ The incense of a private and votive mealoffering. Scripture permits incense only at public sacrifices.
(16). ↑ V. infra 83b.
(17). ↑ It is an immovable un-anointed erection of stone.
(18). ↑ It was moveable, and consecrated by anointing, like all other service vessels. Therefore its sanctity and sanctifying powers are greater.
(19). ↑ V. Glos.
(20). ↑ V. Gemara.
(21). ↑ Even if one actually eats it without.
(22). ↑ Even if one eats it in the proper time.
(1). ↑ In any case; hence it is almost as though he sprinkled it below.
(2). ↑ ‘Within’ and ‘without’ means on the inner and the outer altars respectively.
(3). ↑ Lev. VI, 2.
(4). ↑ From the passage, ‘which goeth up on its firewood upon the altar all night’ the Rabbis deduce that once it ascends the altar it must not be taken down all night. But the three words in Hebrew which are rendered ‘it is that which goeth up’ are really superfluous, and therefore are interpreted as excluding three cases, as enumerated in the text, from the operation of this law.
(5). ↑ That if it goes up, it does not descend.
(6). ↑ Sc. as burnt-offerings.
(7). ↑ A male animal and a female animal respectively used for bestiality.
(8). ↑ Referring to Deut. XXIII, 19: Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the Lord thy God for any vow.
(9). ↑ Heb. zoth, a limitation excluding these.
(10). ↑ And thus sanctified it, in the sense that it cannot be collected for re-sprinkling.
(11). ↑ That if they ascend, they do not descend, though the Scriptural text refers only to the outer altar.
(12). ↑ For some blood, though that particular blood should not have been applied there.
(13). ↑ Flour is never burnt on the inner altar.
(14). ↑ That flour is not removed.
(15). ↑ The incense of a private and votive mealoffering. Scripture permits incense only at public sacrifices.
(16). ↑ V. infra 83b.
(17). ↑ It is an immovable un-anointed erection of stone.
(18). ↑ It was moveable, and consecrated by anointing, like all other service vessels. Therefore its sanctity and sanctifying powers are greater.
(19). ↑ V. Glos.
(20). ↑ V. Gemara.
(21). ↑ Even if one actually eats it without.
(22). ↑ Even if one eats it in the proper time.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source